ちょこママnz

ニュージーランドでいろいろ感じること、ハッピーだなと思うことを書き留めたい。

今頃になってほんとうの意味を知る

いただいたコメントの中に「中から出れないなんてホテルカルフォルニアみたい」とあり、そういえばあの歌なんか怖かったなーと思った。

 

ちょっと歌詞を調べたら、やっぱり変。怖い。

 

が、ちゃんとこれには、いや、ちゃんとどころかこの歌詞には歌い手の強いメッセージが込められていたのを今頃知った。遅い?

 

舞台は、コリタス(サボテンの一種だがメキシコでマリファナ隠語でもある)の香りたつ、カリフォルニアの砂漠エリアのハイウェイ。主人公は、長時間の運転に疲れて、休むために立ち寄った小綺麗なホテルに幾日か滞在し、快適な日々を送っていた。しかし、堕落して快楽主義的な過ごし方を続ける滞在客たちに嫌気が差して、以前の自分の日常生活に戻るため、ホテルを去ろうとしたものの、離れようにも離れられなくなった…というミニストーリーである。

出典 ホテル・カリフォルニア (曲) - Wikipedia

 

私が怖いなと感じたのはこの辺の歌詞。抜粋してます。
There were voices down the corridorI thought I heard them say
Welcome to the Hotel CaliforniaSuch a lovely place (such a lovely place)Such a lovely face
She got a lot of pretty, pretty boysThat she calls friendsHow they danced in the courtyardSweet summer sweatSome dance to rememberSome dance to forget
 
So I called up the captain"Please bring me my wine"He said, "We haven't had that spirit here since 1969"And still those voices are calling from far awayWake you up in the middle of the nightJust to hear them say
Welcome to the Hotel CaliforniaSuch a lovely place (such a lovely place)Such a lovely face
 
Mirrors on the ceilingThe pink champagne on iceAnd she said, "We are all just prisoners hereOf our own device"And in the master's chambersThey gathered for the feastThey stab it with their steely knivesBut they just can't kill the beast
Last thing I rememberI was running for the doorI had to find the passage backTo the place I was before"Relax, " said the night man"We are programmed to receiveYou can check out any time you likeBut you can never leave"
 
昔ラジオから聞こえた歌に「ひえー、これって何、お化け屋敷にでも入っちゃったの?廊下で声がして、お酒は無いわって言ってるけど、このスピリットってもしかして魂の方?天井にミラーがあって自分たちは囚われの身で、またまた廊下からは声がしていて、最後には『お好きなときに出ていかれていいですよ。ただし、絶対にさることはできませんけどね』って言われてるじゃん」とおののいたものだった。
 
ハロウィンのイラスト「お化け屋敷とコウモリ」
 
英語がわからなかった頃はラジオから何度も流れる曲に惹かれていたけど、聞き取れるようになってからゾッとした。
 
ネットには「歌が発表された頃の腐った音楽界を揶揄している、または政治的なメッセージが込められている」というものが出ている。
 
ウィキペディアによると、「ドン・ヘンリーは2007年9月11日の英デイリー・メール紙にてそれらについて「幾つかのこの曲の歌詞の拡大解釈には大変驚かされ続けている。この歌詞の内容はアメリカ文化の度を越した不品行と、私達の知り合いだった女の子達についてだった。しかし芸術と商業主義との危ういバランスについてでもあった。」とのこと。なるほどー。
 
何だ、よかったおばけじゃなかったんだ。1976年12月発売だから、なんと50年後にお化けは関係ないと知る私。やはり遅すぎだわ。あはは。
 

アメリカにもあるホイホイ

前回の記事を書いていて思い出した。ゴキブリホイホイって日本だけじゃないんだよね。アメリカにもあるし、なんなら最近はニュージーランドでも売っている。

 

今どんなものか写真を載せようかと思ったが、どれも毒々しく載せるのはやめときます。

 

20年前くらいかな、まだアメリカの会社に働いているときにボスも「ホイホイ」のネーミングが気に入って覚えたての「ゴキブリホイホイ」を練習していた。で、アメリカにもあるのか聞いてみた。

 

答えは「ある」だった。しかも、日本の宣伝よりうまく言ったものだなとも感心した。

 

「知ってるか、彼らのうたい文句は

They always check in, but never check out だ。」

 

強いて訳すならば、「入ったら最後、絶対出てこない」。

 

「ほいほい」

 

大笑いしている男性のイラスト | かわいいフリー素材集 いらすとや

 

 

日本はネーミングにすごく長けていると思う。特に薬のネーミングが面白い。

 

カロナール(軽ろやかになーる)

ガストール (ガスをとる)

はっきりエース(頭がはっきりとなる エースでつよい)

ケロリン (けろっとよくなる)

休足時間

ぷっちんプリン(動作までわかる!)

しみとりーな (しみとり クリーナ)

チクナイン(蓄膿 ナイン:ドイツ語の No=neinと「無い」)

悪医ー本のタイトル (悪意と悪い医者をかけた)

 

ネーミングでこんなに「おもしろい」となることは無いニュージーランド。

 

ちなみに、アメリカのゴキブリホイホイは「ローチ(コクローチ)モーテル」と言う。だから、チェックイン、チェックアウトが使われていて面白いのだ。

ラッキーだった日、ちゃんときれいな言葉遣いをしようと思った日

先日、紹介でお友達になった日本人のBさんからランチのお誘いがあった。日本語集まりで、一人の英語ネイティブの男性Aさんとマシンガントーク(ようするにガンガン話す)の女性4人。傍から見たらちょっとかわった集まり。

 

Aさんは自分で勉強して日本語を理解しているらしく、ある程度は分かるよう。私も前回初めてあったので理解力はまだつかめていない。でも、メインのBさんが特に訳すこともなくみんなで盛り上がっているので大丈夫かな、と思っている。

 

 

最近新しいことを始めた話になり、私は朝サウナを始めたことを話した。流れで「男女混合で入るし、中は暗いのでおじさんはすっぽんぽんなんだよね〜。で、水着姿のアジアのおばさん私一人寝転がっている」って話した。そこでAさんが何となくついてきてないような気がして、「あ、すっぽんぽんってわかりますか?」と聞いたら「わかりません」と。「あ、これはね裸っていう意味です」と日本語スラングの習得をと思い説明した。

 

が、Bさんが「すっぽんぽん。あまりわからない。使う?」と言うので、メンバーCさんが日本語を教えていることを思い出し、「これって全国区ですか?それともローカルな言葉ですか?」と聞いたら…。

 

「えー、全国で使われるとは思いますが…。そのー、なんというかー」と言葉を濁らせた。あ、そうか、あまり上品な言い方ではないよな。しまった。

 

それを聞いたDさんが気を遣ってくれて「あ、でも姪っ子に使いますよ〜」とフォローしてくれた。ありがとう。

 

ついついうちのだんなが「とりあえず生」とか、「ゴキブリホイホイ」とか「アラフォーです」など響きが面白いものが好きで、現地の人に笑ってもらえる単語を一生懸命覚えるのに慣れてしまって、Aさんにも同じ調子で話しちゃった。まずぃ。

 

そうだ、そうだ、生真面目そうだから無難に使えるよう考えながら話そう。

 

女性ばかりの早口会話に一生懸命ついていこうとしているのが表情からうかがえる。Dちゃんが「私いくら好きなんです〜」と話していてAさんわかるかなと思い「いくらってわかりますか?How muchじゃないですよ」とおちゃらけて聞くとビーガンAさんは「存在は知っているけど食べないので…」と。この会話をしながら、なんとなく自分がどちらかというとお笑い系なのかもと思った。そういや、だんなも真面目だけどちょっとお笑い系だよな。目の前のAさんは真剣に日本語の聞き取りと理解をしたいのかもしれない、今度Bさんに聞いておこう。

 

あっという間に1時間が過ぎ、お昼時間に抜けてきているAさんが「そろそろ行きます」と言った。皆、「じゃ~また集まりましょう!」と言いながらお会計へ。

 

すると女性スタッフが「どうぞこのかごの中にある封筒をひいてください」と飴と封筒が入ったかごを差し出した。Bさんが「へー、なんだろう。お手紙?」と言いながら開けると…。

 

「じゃーん、予約をしていただいたお客様から一組、今日のご飯はお店持ち!」と書かれていた。

 

全く予想もしていなかった出来事に全員びっくり。「え〜、ラッキー!」予約をしてくれたBさんも知らなかったみたい。

 

わ〜、楽しいマシンガントークにごはんに、ランチ代のプレゼント。嬉しい!

 

日本語でのおしゃべりも楽しいな。やっぱり誘われたら行く、これを続けよう。

 



 






 

 

 

 

ほしい。だが、やめておこう

あ~、いつだって新しい調理器具に惹かれて売り場に行ってしまう。

 

もう2年ほど「エアフライヤーほしい~」が頭の端にある。アパートに付いているオーブンはでかいんだ。マフィンやケーキを焼くのにここまででかいので焼かなくともいいのに…。冬はロース・トベジタブルを思いっきりたくさん作るからいいけど、そこまで活躍しない。ポテトフライだってカリッとはなかなかいかないんだよね〜。皆さん、どうしてますか?

 

エアフライヤーを使った人たちから「いいよ〜。便利よ〜。コンパクトだからうちの家族の量にピッタリ」とか聞くと心が揺れる〜。掃除も大掛かりにやらなくとも良さそう。

 

そして、近所の店に買い物に行ったときに目に止まったこれ。

 

か、かわいい色。ほしい~。289ドル(ちょこママ感覚で2万8,900円なり)。

材料を入れるところがガラスでお手入れしやすそう。369ドル(同3万6,900円)

拡大するとこんな感じ。うーん、高さがないから鶏の丸焼きは無理かな。

 

だめだ、だめだ。狭いアパート、これ以上増やしちゃいけない。ぐっと我慢。

ある日の本屋さん

最近思う。ニュージーランドの本の表紙ってカラフルなものが多いな〜と。

 

お、日本語だ。もちろん中身は英語に訳されている。依田寛子さん。まだ読んだことなし。へー、日本の文化や妖怪に関する英語書籍の執筆で世界的に知られている、らしい。

嫌われる勇気も健在。

 

生き甲斐、だって。茂木先生の本なんだ〜。まだ読んでいない。

 

朝子ゆずきさんって人気なんだね。

 

昔は村上春樹サンの本が並んでいるのをよく見かけたが、最近は私の知らない作家さんの本が翻訳されて売られている。

 

去年は、いきなり「Before the Coffee Gets Coldって読みましたか?」とイギリス人にきかれ、あ、最近ユーチューブで「コーヒーが冷める前に」って出てくるけどあれかな?とびっくりした。早速図書館に行ったら、冊数はあるのに全部貸出中、なんとオーディオブックまで出ていた。日本の小説がこんなに読まれているとは。

 

どんな分野でもいい。日本の日本人の感覚が読み物を通して世界中に理解してもらえるのは嬉しいことだ。

 

そして、アマゾンプライムやNetflixで日本のドラマが多言語で観てもらえているのも嬉しい。70代のおばあちゃんに「私、日本と韓国のドラマにハマっているの〜」と言われ嬉しくなった。そして、聞かれた。

 

「日本のドラマで上司と部下の恋物語が好きなんだけど、ずーっと『さん』だったのに途中から『ちゃん』って読んでるの。どうして?」

 

きた、嬉しい質問!そうでしょう、そうでしょう。そこに止まってくれてありがとう!

 

「それはね、さんは他人行儀なのよ。で、ちゃんっていうのは普通は子供につけるのね。田中さんとか山田さんは普通の敬称。ちゃんは主に子供に使うんだけど親しい人にも使うの。だから、『さん』から『ちゃん』に移ったってことは関係がすごく近くなったってことなの」

 

「あ!あのシーンから二人はより近くなったってことか!!!」

 

と一気に腑に落ちたらしく、目をうるませていた。そうだね、サブタイトルではそこまで説明できないもんね。

 

やるな、日本のドラマ。おばあちゃん感動してるよ。こういう微妙な変化を言葉(響き)から感じるのができてよかったね。

 

どんどん広がれ、日本の文化!

ミニチュアの全写真(自分のための記録)。でも、細かいのが好きな方は見てね

母の日にもらった本屋さんのミニチュアキット。こんなのを頑張って作った〜、の思い出に写真を全載せ。写真だけです❤

 

釘部品が小さいので竹串で挟んでとんとん。

道具いらずとあったが、使った道具たち

ポスターの芯。せっかく上手に作っていたのに、この心にシールを貼る頃にはおつかれ。あ、曲がりました〜。

ポスターたちが箱に入っているのわかる?

シールを折ってページを作る

 

 

お、天板が浮いてきてるぞ。トントンしなくては。

ステンドグラスを小さな釘で押さえて。

 

曲線が所々にあるのもいい。

 

 

 

 

 

 

 

本の表紙たち

 

これが本たちだ!

部品を押して大元から取り出す。ささくれになったところは紙やすりをかけるのでちいさなクズが出て大変。ハンディ掃除機持っていてよかった。

Aにはまたまた本のピースがいっぱい。

 




 

choukoureimamanz.hatenablog.com

 


























ばちっ!と切れた。こんなのあり?

なんか最近つかれてるんだよね〜。だんなを送り出して息子の9時の薬まで2度寝したり。そうしたら、フィットビット(腕時計)から「リカバリーの日にしましょう。もっと休んで!」みたいなメッセージが出るし。

 

そして先日…。ばちっ!って切れた。

 

これ、シリコンのバンド。何もしてないのに、なんかふと手首から外れたから「留め具が壊れたか?」と思っていたら。こんなに切れていた。何?これ。ちょっとびっくり。

 

 

私の身代わりになってくれたの???はい。健康に気をつけます。

 

早速オンラインで買った。すぐに届いた。こんなかわいい封筒に入って。

 

家事をするときは濡れるおそれがあるからシリコンのバンド。お、結構時計部分に傷がついているな〜。あちこちぶつけってるもんな。

 

 

シリコンは結構痒くなるので、今回はキャンバス地のバンドも購入。

 

いや~、やっぱりなんか体力落ちてるのかな。最近フィットビットが「休みましょう」をよく呟いてくるんだ。用心しよう。