ちょこママnz

ニュージーランドでいろいろ感じること、ハッピーだなと思うことを書き留めたい。

チョコをもらった

先日「野菜あるからもってっていいよ」と言われたので、チョコ、シルバービート、エシャロットをもらって帰ってきた。

 

このチョコ、はチョコレートではない。野菜だ。

 

出展元 ハヤトウリ(隼人瓜)とは?下処理から保存方法・栄養やレシピもご紹介 | デリッシュキッチン

 

過去に一度お隣さんからいただいて食べたことがあったが、遠い昔のことで忘れちゃった。ネットで調べて一番簡単な炒めて塩コショウで食べた。うまい!特に強い味があるわけではない、なんにでも使えそう。何なら冬瓜に似ているかも。

 

ジェミニさんに聞くとこのように言ってきた。

 

 

野菜もだいぶん高くなってきたから、こうしていただけるのはありがたい。

 

シルバービート

ちょこ、ことハヤトウリ

 

エシャロットは酢漬けのピクルスだ

 

冬だからたっぷりビタミンを野菜からとろうっと。

外国の記事が一瞬で日本語になる。便利〜

強風でウエリントンが大変だったという記事を書いたら、

 

「英語だから読めないよ〜」

 

とご意見をいただきました。あ、見落としていた事実。今頃気づく。

 

ここで一瞬で外国語の記事が日本語に変わりまーすのテクをご紹介。

 

 

まずは、リンクになっているところをクリック。この場合だと記事のタイトル

 

 

リンクが開いて、記事がでてくる。画面のどこでもいいので右クリック、カチッ。するとこのようにメニューが出てくるので「日本語に訳す」を選ぶ。

 

 

もしこのときに英語や他の言語になっている場合、とりあえず「xxxに訳す」を右クリックすると縦に3つの点が出ているのでそこをクリック。「その他の言語」をえらぶ。ずらりと出てくる選択肢からJapaneseまでスクロールして選ぶ。

 




 

 

すると、どうしたことでしょう。あっという間に日本語の記事が出来上がり。あとはサクサク読んでくださ〜い。

 

 

 

 

 

 

ちょこからのちょっとした情報でした。

日本で報じてもらえたんだ、ウエリントンに高波

**ビデオの訂正**

エド・シーランとピーター・ジャクソンが登場するビデオを載せたつもりが、その1年前のバージョンを載せていました。追加で載せています。

******************

 

 

6月9日にウエリントンに約11メートルの高波が押し寄せた。全然気づかなかった。なにせテレビはないし、ラジオも聞かない。

 

が、午後12時のオンラインセミナーで「いや~、今朝はアイランドベイの波が気になっちゃって大変だった」と参加者の一人が言っていたので、「?今日高波だったんだ」と呑気に聞き流していた。

 

夕方、ネットでニュースを見たらこの日は大変だったらしい。

出典元 www.1news.co.nz

 

上記のサイトからお借りしました。おおー、勢いのある波だ〜



しかも、空港では激しい風が吹き荒れ、なんと小型機が…

 

風に煽られ空に浮きひっくり返り、次の瞬間また別の強風に煽られまたひっくり返り車輪が下の状態でランディング!

 

したらしい。面白い!いやいや、たまたま乗客が降りて軽くなった状態だったからけが人は出なかったが、一つ間違えれば小型飛行機がお陀仏だったかも。機体は見たところ大丈夫そうだが、念の為しっかりと検査をするために運休となったらしい。小さな会社だから大変だな。

 

これは浮き上がった瞬感かな

出典元 www.stuff.co.nz

 

そして驚いたことに、この高波のニュースが日本でも報道されてたのだ。

 

エミータさん、ご心配かけました。私無事です。ちゃんと近づきませんでした(いや、避難勧告が出た地区があったことさえ夕方に知りました。ニュースはチェックしないといけないですね)。

 

うちの実家からも「大丈夫?」のラインが入った。

 

えー、南半球の小さなニュージーランド。ときに世界地図に省かれてしまっていて、よくジョークにもそのことがあがる、小さな国。日本のメディアに注目していただけたとは。

 

少し長いけど、元首相のジャシンダとエド・シーラン、ピーター・ジャクソンも出ている「ニュージーランドを地図に載せろ!」と訴えるビデオ

出典元 www.youtube.com

 

上のビデオの1年前に出されたもの。ジャシンダ、エド・シーランとピーター・ジャクソンも出ている。イケアの地図にも載ってないじゃないか!と怒るリズ(電話で話している人)。

出典元 www.youtube.com

漢字の話をする

たまたま漢字の話をする機会があった。

 

「ね、ちょこの名前(本名)はXX x⤴️って発音でいいんだよね」

「うーん、日本語の名前はどちらかと言うとフラットな感じでXXXって言うよ」

 

この会話の後に、Aさんは韓国語が少し知っていることが判明。どうやら彼女は韓国語と日本語はとても似た発音と思っているらしい。私は全然詳しくないけど、今まで聞いたことのある韓国語で「似ている」と思ったことはない。このことを言うと、今度は、

 

「中国語はさ、同じCoの発音でも音程が違うからなんか歌っているみたいに聞こえるの」と言い出した。そうね、確かに同じ音でもいくつかの音程があるって聞いたことがあるかな。

 

「日本はね、中国から漢字を借りてるからなんとなく書いてあることは想像できるんだ。だけど、その一方で同じ漢字でも全く違う意味になることもあるんだよ。例えば、「手紙」って書くと、日本ではレターだけど中国ではトイレットペーパーなの。面白いでしょう」と話すと驚いてくれた。

 

「だけどさ、たくさんの漢字を覚えるのって大変じゃない?なんかどうやって覚えていくのか全然見当もつかない」

 

「日本では、新聞を読むために約2,000字は知る必要がある。大学に行って専門学術書を読むことになれば約5,000字を知ってないといけないの。すごいでしょう。ふふふ」と言うと、Aさんはぽかーんと口を開けてしばらく呆然としていた。

 

そうなのよ、英語のネイティブさん。あなた達はたった26のアルファベットを使っていろんな単語を作るけど、英語以外の国の人はかなりの努力をして自国の文字、しかも国によってはすごい数の文字を知らないといけないの。わたしたち、努力してます!と心のなかで胸を張った。

 

もう少し日本語について知りたいなと思い、チャット君に聞いてみたところ…

 

新聞や一般教養書を不自由なく読む日本人成人は、おおむね 3万~5万語以上の語彙 を持っていると推定されています。一方で、使用する漢字は主に常用漢字2,136字+若干の常用外漢字です。

 

なるほどね、私ってどのくらいの語彙を知ってるのかな。探っていくと面白いものにあたった。

 

令和版語彙数推定テスト

 

なんとNTTが語彙数を研究していて無料のテストがある。早速やってみた。

 

 


結果は、88,603語。やった~、ちゃんと自分の年代の範疇に入っている!やっぱりネットのお陰であらゆる日本情報を読み、ユーチューブでほぼ日本にいる人と同時間に音を聞き、サブタイトルを読み、日本語力をキープできている。ニュージーランドに初めて到着した1990年では、たった一年帰国しなかっただけでだいぶん日本語力が落ちた。その時と比べるといかにネットの恩恵を受けているかがわかる。

 

でも、面白いな。高校生より私の年代の人が語彙力あるのはわかるけど、働き盛りの30から50代の人達が60代よりも少ない。えー、やはりキーボードで打つことが多くて、本もあまり読まなくなっていると聞くから語彙力少ないのかな。うーん、実際にもっと日本の人にあって話してみたい。

 

日本にいる方の感触はどうですか?ぜひ聞いてみたいです。

 

アジア人以外の人の感覚

**6月7日加筆**************************************************************************************

読み返してみて、もしかしたらこの記事が誤解を招きそうだな、と感じたのでここに前書きとして載せます。

 

私自身、小さい子供を持つお母さんが専業主婦か働きながら子育てするかは個人の自由意志と、その方の環境や経済的理由から仕方なく専業もしくは働きながらの状況になっていることを理解しています。どちらのほうがいいとかは全く思っていません。

 

ただここで紹介しているBさんの意見を読むことで傷つく方がいるといけないと思い、ここに前書きとして書きました。

 

いつもブログを読んでいただいてありがとうございます。by ちょこ

****************************************************************************************************

 

 

先日、ボランティア先でかわした会話。

 

Aさん「あー、ナショナル(政党)が次も選ばれたら、年金開始67歳よ。若い人たちがかわいそうだわ」

Bさん「まだいいわよ。国によったら働いた期間がないと年金もらえないところもあるよ」

「ね、Cさん、あなたは子供が小さかったとき主婦だった?働いていた?」

Cさん「子育てに集中してたよ」

「今はさ、働くのが当たり前になってるけど、それなら子供持った意味なくない?だって、せっかく生まれたのに子供を見ている人に払うお金を稼いでさ。自分では子供と過ごす時間少ないじゃん。それならなんで子供持つの?私もAさんも子育て中は専業主婦だったよ」

ちょこ「でも、それって社会のプレッシャーとかママたちのピア・プレッシャーがあるからじゃない?息子は南島の小さな街で生まれて、そこにはママたちが働ける場所は少なかったから、殆どが専業主婦だった。だけど、2歳でウエリントンに越してきたら、政府機関の仕事があるから一応ママにも市場が開かれている。息子が3歳で幼稚園入ったら、他のママから『あなた働いている?』の質問が嫌っていうくらいされて、小学校に上がったら『フルタイムにもどった?』ってしょっちゅうプレッシャーかけられていた。最初の頃は嫌だなーと思っていたけど、相手に聞き返してみるとわかったことがある。

 

それは、聞いてくる人は2種類。

 

一つは、自分もプレッシャーを感じていて、まだ仕事が決まっていない人。焦ってるから、その焦りを私にも押し付けてきている。

 

もう一つは、すでに働いているけど子育てとの両立が大変で、子育てと家のことに従事できる人に『私は大変なのよ!』ってあたりたい人。

 

でも、子育てと家にどっぷりも大変なのに、それは理解してくれない」

 

と言うと、BさんもAさんも大きく頷いてくれた。

 

わ、初めてだ。アジア人以外の人に私が感じた感覚を理解してもらえたの。今までは、ママたちにこのことを話してもアジア人以外の人に頷いてもらえたことがなかった。だから、「西洋の人は女性は子供を産んでも働くは当たり前なんだなー」と思っていた。が、年代が私より上だからなのか、二人とも同じ感覚を持ってくれているのがわかった。

 

話は続く。

 

「Aさんは若く見えるよねー。77歳には見えないわ。肌もつやつやだし。そういえばこの前82歳の女性にあったんだけど、顔がさたるみも少なくてシワも少ないの。びっくりした」

 

「きっとフェイスリフトしたんじゃない。年は手を見ればわかると言うわよ」

 

Bさん、慌ててクリーム取り出し塗っていた。かわいいな。

 

「あ~、わたしは70なのにこんなにシワあるわよ。ちょっと、ちょこ。あなたはいくつなの?」

 

お、珍しい、年を聞くのか。ま、いいや。

 

「60歳」

「ベイビーじゃない!」

 

グレイヘアーの私はもう昔みたいに「ウソ、もっと若く見える」と言われなくなった。西洋人からみても年相応ってことだろう。複雜な心境。

 

そして、BさんがCさんに聞く。

 

「Cさんはいくつなの?」

「言わないわ。だって、あんたらにもう何回か教えてるよ。もういいじゃん」

 

Bさんはそれでも知りたいのか、

「うーん、70代前半かな」とうーんと70代、そして、70代と前半の間に幾分かの間があった。

 

あ、一応気を遣っているんだな。私からみたら多分Cさんは70代後半に近いはず。75,6ってところかな。

 

Cさんは「はい、80です」

 

もうどうでもいいって感じではきだすCさん。

 

「おー」と3人が同時に声を出した。

 

 

「Cさん、見えないわ。80!元気だよね。遠くからここまで来てるよね。ちょっと、そういえば電話料金の支払いはどうしてるの?どんどん郵便局潰れてるから大変でしょう。息子さんに現金渡してネットではらってもらえば?」

 

Bさんの話は飛躍する。いきなりネットバンキングまで飛んだぞ。

 

「いいの。街まで出てきて払うの。私だってたまにブラブラしたいのよ。家にずっといるのはまっぴら。お店チェックして、元気だったら駅からコートニー・プレイスまで往復することもある!」

 

「おー」とまた3人が同時に声を出した。だって、私の足でも片道30分はかかるぞ。80歳のCさん、あっぱれ。

 

この会話が面白かったし、西洋人でも私より上の年代の人は意外に年齢を聞きたがること、そして、年齢を聞くときにやや遠慮しながらも低い年齢を出して気を遣う、そんな感覚があることをしれてよかった。

 

談笑する女性たちのイラスト | かわいいフリー素材集 いらすとや

 

 

感覚の違いはこちらも

 

choukoureimamanz.hatenablog.com

choukoureimamanz.hatenablog.com

 

ひゅー、危機一髪か

先日大使館の塀に描かれた素敵なアートを載せたけど、やっぱりブログには載せるのやめた。

 

なんとちょうどいいタイミングで、本日日本大使館からお知らせが来たのだ。

 

 

私が掲載した写真は壁画のアップなので、建物は写ってないけど「君子危うきには近づかず」「李下に冠を正さず」で掲載はよしておこうと思った。

 

避難訓練の「おかしもち」のイラスト(ちかよらない)

 

ブログも楽しいけど、うっかりやっちゃいけないことをしないように気をつけようっと。

 

やはり大使館の写真はやめといたほうがいいようだ。

 

なーんだ、まだそこまでは来てないよね。ほっ。

便利な世の中になったものだ。私が初めてニュージーランドに住んだときには、ネットもないし、日本の情報を手に入れるのって

 

  • 日本から新聞や雑誌を送ってもらう
  • 電話を日本にかけたときに聞く
  • 手紙で知る
  • 共同通信のFAX情報を知り合いを通じて借りて読む

しかなかった。

 

が、今は海外にいながらテレビ番組だと翌日にはドラマだって見れる。ユーチューブのライブは「本当にライブ」で見れる。

 

1990年代に帰国すると「わ、知らないこの言葉」や「え〜、NHKのアナウンサーまで早口になっている!」と感じて、浦島タロコ状態だった。

 

今は、ほぼほぼ日本にいる人と変わらないタイミングで情報が手に入るし、喋りも聞いているので帰国したときに「わ、私ついていけない」ということはあまり感じなくなっている。

 

ところで、tverで見たドラマのエンディングで「映像に一部、生成AIを使用しています」と出るじゃないか。

出典元tver

 

え、コマーシャルでAIを使ったモデルが出ているのは知っているけど、もうドラマまで!と驚いた。「一部って、どのくらい?」とちょっとワクワク。

 

でも、この番組のホームページに行ってもどこをどのくらいAIで作っているのか情報はなかった。で、しょうがないからチャット君に聞くと「きっと過去の振り返りの場面で若い主人公の顔を少し若くしたり、もしくは建物など当時の映像を使ったなどで、決してキャストがAIというわけでは無い」と説明してくれた。なるほどね。一瞬びっくりしたよ。

 

だけど、もう実際には俳優無しでAI俳優で作られたものも出てきているらしい。怖いな。

 

ここからはチャット君の情報

 

  1. 「AIキャラクター」がドラマ内に登場する

  2. 実際の俳優をAI化して使う

  3. 登場人物そのものをAI生成する

  4. ドラマ全体をAIで制作する

最近は特に③④が増え始めています。

例えば、日本では、ドラマと連動してAIキャラクターと会話できる企画がありました。

  • 過保護のカホコ
    → 「AIカホコ」がLINEで視聴者と会話できた。国内初の“ドラマキャラクターAI”として話題。 (Oricon)

  • ホリデイラブ
    → 主人公をAI化して、相談相手のように会話できる企画が行われた。 (WEBザテレビジョン)

  • ぴぷる~AIと結婚生活はじめました~
    → AIそのものが重要キャラクターとして登場する近未来ドラマ。 (TV LIFE web)

さらに2025〜2026年頃からは、「人間の俳優を使わず、AI生成キャラクターだけで作る短編ドラマ」も出始めています。

たとえば:

  • Fruit Love Island
    → TikTokで話題になった、AI生成キャラクターだけの恋愛ドラマ風シリーズ。映像・声・脚本にもAIを使用。 (Wikipedia)

一方で、ハリウッドでは反発もかなり強いです。
「AI俳優」が本当に俳優を置き換えるのでは?という議論が続いていて、俳優組合も警戒しています。 (The Washington Post)

 

今後は「視聴者と会話できる登場人物」が普通になる可能性が高いと言われています。
つまり、“見るドラマ”から、“会話できるドラマ”へ変わるかもしれません。

 

 

え〜、ちょっとここまではいらないな。私は俳優の表情に興味があり、ちょっとした心の変化が顔に現れるっていうのが上手な人のドラマにハマっている。生の俳優がなりきって演じているというかもうその役そのものというのを見たい。

 

技術の進歩も行き過ぎるとなんだか嫌なものになりそうだ。

 

 

ネットの恩恵を受けている、とつくづく思った

choukoureimamanz.hatenablog.com

choukoureimamanz.hatenablog.com